Elfwood is the worlds largest SciFi & Fantasy community.
  - 149228 members, 6 online now.
  - 13758 site visitors the last 24 hours.

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Jenny Dolfen

"Jorinde and Joringel" by Jenny Dolfen

SciFi/Fantasy Picture 3 out of 10 by Jenny Dolfen.      ←Previous - Next→
 
Tag As Favorite
 
SciFi and Fantasy Art Jorinde and Joringel by Jenny Dolfen
Add Bookmark
Tag As FavoriteComment
A Christmas present for my mother. "Jorinde and Joringel" is both her and my favourite Grimm fairytale


Jorinde and her beloved Joringel are about to marry, and go for a walk in a nearby forest. In this forest, however, there dwells an evil sorceress who turns into an owl at night and turns people to stone, but young maidens she turns into birds and takes them off into her tower.

After Jorinde and Joringel have walked in the forest for a while, suddenly a great sadness falls over them and Jorinde begins to sing:

"Mein Vöglein mit dem Ringlein rot
singt Leide, Leide, Leide.
Es singt dem Täubelein seinen Tod,
singt Leide, Lei - zicküth, zicküth, zicküth."

(My little bird with her ring so red
sings of woe, songs of woe.
She sings to the little dove of his death,
sings of woe - zicküth, zicküth, zicküth.)

When Joringel turns around to her, he sees that Jorinde has turned into a nightingale, and an owl with red-glowing eyes flies about her, and turns into the sorceress, who catches the nightingale in a cage and disappears with her. Joringel cannot move.

He then dreams of a red flower with a pearl in its midst, and after searching day and night, he finally finds it. With this flower, the sorceress cannot harm him as he enters her tower and frees all the enchanted birds, and finds his Jorinde.


The style was in part inspired by the Russian fairytale illustrations by Iwan Bilibin.

Watercolour

Please note: I won't be replying to comments here (for reasons, see my main page). If you have a question, see my FAQ first, and if it's not answered there, drop me an email. ;)



DateNameComment 
29 Sep 2008:-) Lydia stephanie Barker
ohhhh....so very pretty...reminds me of grimm fairy tales...beautiful
1 Oct 2008:-) Nigel pyne
Great to see something different. I’ve always liked Bilibin’s illustrations and you’ve captured the style well. I like.
1 Dec 2008:-) Josh Skull Dixon
this is lovley. i love the classic feel that you went for in this. However, i think the females shoulders may be to wide in comparison to the perspective just a bit.
23 Jan 200945 Firefilly
this is amazing i love the fact that it comes from a fairy tale and the way you made it the texter(sorry horrible spelling) is awsome it kind of makes it look old!amazing pice!
13 Feb 200945 PYRO
So sad, Im glad it has a happy ending. 11
13 Feb 200945 PYRO
He He.... Mushrooms. 12
20 Mar 200945 Anon.
that story sounds...so familiar... oh, and the picture is cool too.
28 Jun 200945 Randi Rose
I didn’t know anyone else new this story! *random* Do you know the story of the Princess in disguse?
6 Aug 2010:-) Kayla Brittany Dickinson
Beautiful. I’ve always loved this faerie tale.
2 Apr 2011:-) J. lawrence
i wanted to try to offer you a better translation. i looked online out of interest and the song in english is often written the way you have it (i suppose because it wounds nicer), but it is not true to the german.

Mein Vöglein mit dem Ringlein rot
singt Leide, Leide, Leide.
Es singt dem Täubelein seinen Tod,
singt Leide, Lei - zicküth, zicküth, zicküth

my little bird with the red ringlets
sings songs, songs, songs
it sings to the dove of his death
sings songs, so- jug, jug, jug

i want to also mention that the suffix ’lein’ in german means small and is usually added to pet names for girls. ’Ringlein’ and ’Täubelein’ do not have the suffix added (it is part of the full word) but it adds to the sweetness of the song. also, zicküth is often translated into english but of course ’jug’ sounds nothing like a bird’s tweet.

i hope you found this of interest.

:-) Jenny Dolfen replies: "I’m afraid you misinterpreted and misunderstood several parts. You see, I *am* German, and the translation up there is my attempt to make an English version close to the German. "Leide" is an archaic form of "Leid", sorrow (hence my archaic English term of "woe"12, and has nothing to do with "Lied" (song). Leid sounds like English "light" and Lied rhymes with "greed".

Also, neither Täubelein nor Ringlein habe the suffix -lein as part of the word (almost no German word has the suffix so firmly attached, expect Mädchen, but that’s a diferent though similar suffix). The proper German words are "Taube" (pigeon) and "Ring" (ring), respectively. "
Page: [1] 2 3 4
Not signed in...

   Private message?


'Jorinde and Joringel':
 • Created by: :-) Jenny Dolfen
 • Copyright: ©Jenny Dolfen. All rights reserved!

 • Keywords: Bird, Forest, Man, Metamorphosis, Owl, Woman
 • Categories: Landscape, Nature, Panoramic, Lycanthrope, Were-folk, etc, Man, Men, Normal Animals (Cats, horses, fish, etc), Woman, Women, Book Illustration
 • Techniques: Watercolour
Modpick •  Mod Pick at: 2006-02-01 10:00:13
 • Submitted: 2006-01-12 22:03:33
 • Views: 20485
 • Resolution: 500x700

Bookmark and Share



More by 'Jenny Dolfen':
Maglor son of Feanor
Selene Silverheart
Quest Cards: Elven Hunter
Knights in shining armour
Sons of Rohan
Ringbearers

Related Tutorials:
  • 'Watercolor Technique' by :-)Dmitry Terner
  • 'Chroma-Cell Coloring Effect in Photoshop 5.5+'
  • 'Figure drawing: Basic Pose and Construction' by :-)William Li
  • 'Layering in Photoshop...' by :-)Liz Chesterman
  • 'Colored Pencil Techniques' by :-)Tiffanie L. Gray
  • Art Education Finder...
  •  
     

    Elfwood™ is a site for Fantasy and Science Fiction art and stories. The site was founded by Thomas Abrahamsson and is maintained by helpful assistants and moderators, owned by the Elfwood AB corporation.

    [More...]